deculture
Märchen.
Sound Horizon.
(тыкаем)
Sound Horizon.
(тыкаем)
Märchen.
Sound Horizon.
Sound Horizon.
Перевод:
Японский — английский:
Ialdabaoth, AlexCab, Meishu, chuongtu.
Немецкий — английский:
Bayu, Tias, ClimbIcer.
Английский — русский:
Akagane Sutare, Aoki Yukari
8. Распятая святая.
Zorn (Гнев).
Заброшенная церковь...
Святая, о которой никто никогда не услышит...
Что же заставило тебя пересечь границу?
Что ж, спой мне об этом...
— Идёмте, ваш отец ждёт...
Лазоревой поступью
Я решительно иду вперёд.
Чувствую, как ветер дует в спину,
И единственный раз оглядываюсь назад.
Запах сумерек
Странным образом навевает воспоминания,
Мне показалось,
Что сзади меня кто-то поддерживает.
Меня овевает печаль, и в своём одиночестве я дрожу.
Пальцами я ищу далёкое, давнее обещание.
— Обещание...
В конце хрупкого и искажённого бурления ненависти,
Я гляжу в темноту и целую её.
— Ах, когда пусто и холодно, ах, я встречаю искажённый грех и целую его.
Даже теперь мне не забыть...
— Даже теперь мне не вспомнить...
— Ваше Высочество, я привёл госпожу.
— Элизабет! Мои поздравления, мы решили, кто будет твоим женихом!
К тебе посватался Рейн-Пфальц.
Неплохая пассия для той, кто в таком возрасте всё ещё не замужем, не находишь?
— Спасибо за столь щедрое предложение, однако, брат...
— Обращайся ко мне — «отец». Сколько раз можно повторять!
— Нет, брат. Я ни за кого не выйду, кто бы ни был жених!
Чем фальшиво любить всю свою жизнь,
Я лучше умру честной по отношению к себе.
Я посадила дикие розы, которые мы с тобой нашли
На твоей могиле, надеясь, что они её овьют,
Но они так и не расцвели, не правда ли?..
Белая птица в клетке, влюбившаяся в лунный свет,
До самого конца трепещет крыльями, даже зная, что падает на землю.
Вот почему песня, что спета сумеркам, не полна негодования...
— Понятно... Так вот как так вышло, что тебя распяли.
До самого конца следовать своим полным чувствам — тоже мило.
Как бы то ни было, неужто он (Мер) бы хотел, чтобы ты умерла так?..
Забудь. Итак, начнём же нашу трагедию возмездия?..
— Нет... Я этого не хочу.
Каждый человек несёт бремя своей судьбы и обстоятельств.
Ты пришёл повидаться со мной... Мне этого более чем достаточно...
Скажи, ты правда ещё их не вспомнил? Те сверкающие дни...
[Воспоминания Мера и Элизабет].
— Мер, ты стал таким, чтобы выполнить наше обещание...
Холодные цепи, что слепят тебя, потерявшего свой свет (пламя) —
Это любовь и ненависть тех двоих, что думали о тебе, потерявшем свой свет (любовь).
Птица взлетает в небо,
А труп возвращается в землю.
Мы продолжали предавать Бога.
Рассвет разбивается в последнее утро,
И наше следующее прощание будет уже навсегда...
Но...
Я ни о чём не жалею,
Ах, это моя жизнь.
Я не фон Веттин (дочь благородного рода) и не фон Сашен (одна из семи возможных дочерей графа), я просто Элизабет (одинокая женщина)
Та, что любила только тебя.
Я просто... [Elisabe†h]...
— Что случилось, Мер? Только что ты начал как-то странно себя вести!
Не надо воспринимать слова этой женщины всерьёз, давай просто забудем о ней!
Мы должны продолжать мстить несмотря ни на что... Это же единственная причина нашего существования, разве не так?
Эй! Ты меня слышишь, Мер?..
~молчание было ей ответом~
АААХ! Ну почему, почему ты никак не поймёшь?! Чурбан!
Теперь Я твоя любимая Элизе!
Нам же до сих пор было так весело вместе!
Мы же отомстили столь многим!
Уверена, что и в будущем нам будет так же весело! У тебя же есть я, а у меня — ты, разве не так?!
Давай же так и продолжим! И будем продолжать вечно! Только мы вдвоём, на веки, веки, веки, веки, веки вечные!
До самого-самого-самого конца света, даже после него, будем вместе! Верно, Мер?
Нет... Нет! НЕТ! Мер, прошу, НЕТ! Не надо, нет! Пожалуйста, Мер... Мер...
НЕ-Е-Е-ЕТ!
— Хватит... Элизе...
9. Песнь Рассветного Света.
Прощай... Я всегда... хотел жить в то же время, что и ты,
Но, даже если и так... Господь (Провидение) никогда не позволил бы нам этого, не так ли?
То, что мы искали, накапливая грехи...
Это был свет (благословение)... это был свет (любовь)... это был свет (радость)... это был свет (будущее).
Родившийся в тёмное время, я повстречал тебя,
И эти сияющие чувства не стихли и после моей смерти.
Я дарю песни сумерек, что я собрал, этому надгробию,
Ради кого же возмездие превратило этот лес и этот колодец в седьмую эпитафию?
— Ах... Вот оно что... Эти глаза, это тело... Верно, Элизе... Наша сила уже...
В это сверкающее время, когда ты смеёшься,
Не ненавидя никого, не ненавидя наши смерти, встретимся, наконец, тут.
~немецкий~
Матушка... Свет такой тёплый...